¿Deberían los cristianos ‘confiar completamente’ en la versión del Rey Jaime de la Biblia?

¿Deberían los cristianos ‘confiar completamente’ en la versión del Rey Jaime de la Biblia?

COGwriter

¿Es la versión original de la Biblia del Rey Jaime (KJV) una en que usted pueda confiar completamente?

Chick Publications tenía lo siguiente en su sitio Web:

La Biblia del Rey Jaime es una traducción directa y verdadera de las lenguas originales. … ¿Qué [pasaría] si usted encontrara que es la única Biblia en inglés que merece su completa confianza? … la King James deberia ser la única Biblia que usted necesita – y en la que puede confiar completamente. … confiar en la KJV. Construya su fe en la Palabra de Dios aprendiendo por qué usted puede confiar sólo en la KJV y por qué es la más exacta traducción en inglés. https://www.chick.com/products/item?stk=1425 visto 03/15/20

¿Es eso exacto?

No.

Aunque la KJV es superior en muchas formas a muchas traducciones, ella fue traducida por hombres.

Los hombres son falibles.

Otros escritos de Chick Publications indican que a causa de la inspiración de Dios y porque tantos hombres la chequearon y la revisaron, la KJV no tenía ninguna tendencia y es completamente exacta.

Pero eso simplemente no es verdad.

Ese argumento me recuerda a mí el argumento que los Ortodoxos Orientales tienen acerca de la Septuáginta. Los Ortodoxos Orientales básicamente dicen que Dios inspiró a los traductores a corregir y mejorar el Antiguo Testamento cuando ellos tradujeron el texto original del hebreo al griego. Eso es blasfemo. Dios no necesitaba que Su palabra fuera corregida.

Ni es correcto afirmar que usted puede confiar completamente en la traducción KJV.

La Versión King James fue escrita hace más de 400 años. Desde ese tiempo, la lengua inglesa ha padecido muchos cambios. A veces esos textos que son vagos y no son claros en la King James pueden ser aclarados muy fácilmente sólo leyendo una traducción más moderna.

Puesto que algunos han intentado retarme acerca de errores de traducción en la KJV, yo pensé que compartiría algo que otra fuente sacó acerca de ello:

Génesis 1: 2 debería leerse “Y la tierra se convirtió sin forma…” La palabra traducida “fue” es hayah, y denota una condición diferente de una condición anterior, como en Génesis 19: 26.

Génesis 10: 9 debería leerse “…Nimrod el poderoso cazador en lugar de [en oposición al] SEÑOR”. La palabra “ante” es incorrecta y da la connotación de que Nimrod era un tipo bueno, lo que es falso.

Levítico 16: 8, 10, 26 en la KJV es “chivo expiatorio” lo cual todavía hoy tiene la connotación de alguno que es injustamente condenado por los pecados de otro. En hebreo es Azazel, que significa “uno removido o separado”. La cabra Azazel representa a Satanás, quien no es un chivo expiatorio. Él es culpable de su parte en nuestros pecados.

Deuteronomio 24: 1, “entonces dejen que él” debería ser “y él”. Como el Salvador explicó en Mateo 19, Moisés no ordenó el divorcio. Este estatuto está regulando el permiso de divorcio a causa de la dureza de sus corazones.

II Reyes 2: 23, deberia ser “hombres jóvenes”, no “niños pequeños”.

Isaías 65: 17 debería ser “yo estoy creando [estoy a punto de crear] nuevos cielos y nueva tierra…”

Ezequiel 20: 25 debería leerse “Por lo tanto yo les permití a ellos, o les dí a ellos, [falsos] estatutos que no son buenos, y juicios por los cuales ellos no deberían vivir”. Las leyes de Dios son buenas, perfectas y correctas. Este versículo muestra que puesto que Israel rechazó las leyes de Dios, Él permitió que ellos se hicieran daño a sí mismos por seguir falsas costumbres y leyes hechas por el hombre.

Daniel 8: 14 es correcto en el margen, que substituye “tarde y mañana” por “días”. Demasiado mal William Miller no se dio cuenta de esto.

Malaquías 4: 6 debería leerse “…no sea que yo venga y golpee la tierra con completa destrucción”. “Maldición” no da el sentido apropiado aquí. La misma palabra usada en Zacarías 14: 11.

Mateo 5: 48 debería leerse “Háceos por lo tanto perfectos” en lugar de “sed por lo tanto perfectos”. “Perfecto” aquí significa “espiritualmente maduro”. La santificación es un proceso de vencer con la ayuda del Espíritu Santo.

Mateo 24: 22 necesita una palabra adicional para aclarar el significado. Debería decir “no sería salvada viva ninguna carne”.

Mateo 27: 49 omite texto que estaba en el original. Moffatt correctamente lo añade, mientras la RSV lo pone en una nota de pie de página: “Y otro tomó una lanza y la clavó en Su costado, y salió agua y sangre”. La muerte del Salvador llegó cuando un soldado clavó Su costado, Apocalipsis 1: 7.

Mateo 28: 1, “En el final del sabbath en tanto que comenzó a amanecer hacia el primer día de la semana…” debería ser traducido literalmente, “Ahora tarde en el Sabbath, en tanto se estaba haciendo el anochecer hacia el primer día de la semana…” El Sabbath no termina al amanecer sino al anochecer.

Lucas 2: 14 debería decir, “Gloria a Dios en las alturas, y sobre la tierra paz entre los hombres de buena voluntad de Dios o escogidos”. Esto es, habrá paz sobre la tierra entre los hombres que tienen la buena voluntad de Dios en sus corazones.

Lucas 14: 26 tiene la desafortunada traducción de la palabra griega miseo, Strog’s #3404, como “odio”, cuando debería ser rendida “ama menos por comparación”. Nosotros no hemos de odoiar a nuestros padres y familia!

Juan 1: 31, 33 debería decir “bauticen” o “bautizar EN agua” no con agua. Derramar o rociar con agua no es el método escritural de bautismo, sino sólo a través de la inmersión en agua.

Juan 1: 17 es otro ejemplo de una pobre preposición. “Por” debería ser “a través”: “Pues la ley fue dada por [a través de] Moisés…” Moisés no proclamó su ley, sino la Ley de Dios.

Juan 13: 2 debería ser “Y durante la cena” (RSV) en lugar de “Y estando terminada la cena” (KJV).

Hechos 12: 4 tiene la palabra inexacta “Easter” [Pascua de resurrección] que debería ser traducida “Pascua”. La palabra griega es pascha que es traducida correctamente como Pascua en Mateo 26: 2, etc.

I Corintios 1: 18 debería ser: “Pues la predicación de la cruz es para aquellos que están pereciendo llenos de tontería; pero para nosotros que estamos siendo salvados es el poder de Dios”, en lugar de “perecen” y “somos salvados”. De igual manera, II Tesalonicenses 2: 10 debería ser “están pereciendo” en lugar de “perecen”.

I Corintios 15: 29 debería ser: “Además qué deberían hacer aquellos que son bautizados por la esperanza de los muertos, si los muertos no se levantan en absoluto? ¿Por qué son ellos entonces bautizados por la esperanza de los muertos?

II Corintios 6: 2 debería ser “un día de salvación”, en lugar de “el día de salvación”. Esta es una cita de IsaPías 49: 8, que está correcto. El día de salvación no es el mismo para cada individuo. Los primeros frutos tienen su día de salvación durante esta vida. El resto en la segunda resurrección.

I Timoteo 4: 8 debería decir, “Pues el ejercicio corporal aprovecha por un poco de tiempo: Pero la piedad es provechosa sobre todas las cosas…”.

I Timoteo 6: 10 debería ser, “Pues el amor del dinero es una [no la] raíz de todo mal…”.

Hebreos 4: 8 debería ser “Joshua” en lugar de “Jesús”, si bien estas dos palabras son equivalentes en hebreo y en griego.

Hebreos 4: 9 debería leerse, “Queda por lo tanto un guardar de un sabbath para el pueblo de Dios.”

Hebreos 9: 28 está fuera del orden apropiado en la King James. Debería ser: “Así Cristo fue una vez ofrecido para llevar los pecados de muchos; y sobre aquellos sin pecado que esperan por él Él aparecerá la segunda vez para salvación”.

I Juan 5: 7-8 contiene texto adicional que fue añadido al original. “Pues hay tres que llevan registro en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: Y estos tres son uno. Y hay tres que llevan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: Y estos tres concuerdan en uno.” El texto en itálicas fue añadido a los manuscritos originales. La mayoría de las traducciones modernas está de acuerdo con que esto fue una adición no inspirada a la Vulgata Latina para apoyar la doctrina no escritural de la trinidad.

Apocalipsis 14: 4 debería ser “unos primeros frutos”, porque los 144,000 no son todos los primeros frutos.

Apocalipsis 20: 4-5 en la KJV es un poco confundidor hasta que usted se da cuenta de que la frase “Esta es la primera resurrección.” en el versículo cinco se refiere atrás a “ellos vivieron y reinaron con Cristo mil años” en el versículo cuatro.

Apocalipsis 20: 10, “Y el diablo que los engañaba a ellos fue arrojado al lago de fuego y azufre, en donde la bestia y el falso profeta están [corrección: Debería ser ‘fueron arrojados’ porque la bestia y el falso profeta eran seres humanos mortales que fueron quemados en el lago de fuego 1,000 años antes de este tiempo, Apocalipsis 19: 20], y será atormentado día y noche por siempre y para siempre”. El punto es que Satanás será arrojado dentro del mismo lago de fuego en el cual fueron arrojados la bestia y el falso profeta 1,000 años previamente. (Errores y Malas Traducciones en la KJV escrito por: Richard Nickels. http://www.angelfire.com/hi2/graphic1designer/errors.html visto en 07/16/17)

No es que la KJV sea siempre una traducción terrible, o que las demás sean perfectas, es sólo que las personas no deberían insistir en que Dios inspiró a los traductores a hacer un trabajo perfecto. Porque, obviamente Él no lo hizo. LA KJV NO PUEDE SER COMPLETAMENTE CONFIABLE PUESTO QUE ELLA LNO ES EL TEXTO INSPIRADO ORIGINAL.

La mala traducción de Génesis 1: 2 ha resultado en que muchos no entiendan acerca de la era del mundo y varios aspectos de la prehistoria (ver ¿Cuán vieja es la Tierra y cuán largos fueron los días de la Creación? ¿Teoría de la brecha? https://www.cogwriter.com/gap-theory-old-earth-long-days-creation.htm). Esto ha resultado en que muchos Protestantes hagan declaraciones científicamente incorrectas que han vuelto a muchos en contra de la confiabilidad de la Escritura.

Los traductores de la KJV intencionalmente tradujeron mal el término griego sabbatismos (ςαββατισμóς) que se encuentra actualmente en Hebreos 4: 9 (Green JP. The Interlinear Bible, 2nd edition. Hendrickson Publishers, 1986, p. 930). Esta mala traducción por los traductores de la KJV ha resultado en que muchas personas no se den cuenta de que el Nuevo Testamento ordena el Sabbath del séptimo día. Por lo tanto, los traductores de la KJV han llevado erróneamente a muchos a violar el cuarto mandamiento (ver también El Sabbath en la primera Iglesia y afuera https://www.cogwriter.com/sabbath.htm). Ellos también intencionalmente tradujeron mal pasajes relacionados con los Días Santos bíblicos (para detalles vea el libro gratuito en línea ¿Debería usted guardar los Días Santos de Dios o los días de fiesta demoníacos? https://www.cogwriter.com/GodsHolyDays.pdf) – esto ha resultado en que muchos NO entiendan el verdadero plan de salvación de Dios (ver también el libro gratuito en línea OFERTA Universal de Salvación, Apokatástasis: ¿Puede Dios salvar a los perdidos en una era por venir? Cientos de escrituras revelan el plan de salvación de Dios https://www.cogwriter.com/universal-offer-of-salvation-apokatastasis.pdf).

Note también que la Vulgata Latina fue mencionada en relación a 1 Juan 5: 7-8. La Vulgata Latina original como fue traducida por el santo y doctor católico Jerónimo NO tenía este error – él fue añadido posteriormente (ver también 1 Juan 5: 7-8 y la Trinidad http://www.cogwriter.com/news/church-history/1-john-57-8-and-the-trinity-2/).

En cuanto hace a la palabra “Easter” [Pascua de resurrección] ¿Realmente cree una persona que piense que Dios deseaba que la palabra para Pascua fuera cambiada al nombre de unan diosa pagana en Su palabra? Eso es absurdo (más sobre Easter puede encontrarse en el artículo ¿Celebraban Easter los primeros cristianos?) CADA TRADUCTOR EN LA KJV QUE ‘CHEQUEÓ’ ESA PARTE DE LA ‘TRADUCCIÓN’ TENÍA QUE HABER SABIDO QUE ESTABA EN UN ERROR – PARTICULARMENTE DESDE QUE LA MISMA PALABRA ES TRADUCIDA DEL GRIEGO EN LA KJV 28 VECES COMO ‘PASCUA’!

Ahora, una de las cosas que a Chick Publications le gusta acerca de la KJV es que ella a menudo usa la palabra ‘infierno’. Chick Publications indica que usar las verdaderas palabras en griego del Nuevo Testamento transliteradas al inglés resulta en que la gente no entienda acerca del castigo de Dios. Note algo de lo que ellos dicen acerca de eso:

Pregunta: Genhenna no es infierno ¿No es cierto? Era un valle en donde desechos, ladrones y personas infectadas eran arrojadas cuando ellos morían. La Biblia se refiere a la “Gehenna” como el lugar de muerte y dolor. La palabra “infierno”, como usted la usa tan a menudo, en donde dolor y fuego eterno aguardan es realmente “Gehenna”. Si usted ha leído una Biblia escrita antes de 1400, usted notará una cosa muy importante: “INFIERNO” se echa de menos. En su lugar ella habla de “Gehenna”. No hay ningún dolor de fuego eterno en el infierno de los demonios! De hecho USTED está cometiendo un pecado aquí. Decirle a la gente, o mentirle a la gente acerca del infierno, cuando usted debería saber acerca de la “Gehenna”. No hay ningún infierno. Sólo el valle de “Gehenna”. Un lugar de sepultura!

Respuesta: La palabra “Gehenna” es traducida apropiadamente “infierno” en la Biblia King James. …

Incluso si bien la palabra “Gehenna” viene del Valle de Hinnom, rendirla simplemente como “vertedero de basura” o “valle de disposición de residuos” o “quemado de desechos” podrían ser traducciones inexactas, porque eso no es lo que Jesús y los apóstoles querían decir cuando ellos usaron la palabra. Eso significaba “el lugar a donde las personas van cuando mueren”. Eso es lo que nosotros queremos significar cuando decimos “infierno”. …

No fue sino hasta la Traducción Literal de Young al final de los años 1800s, seguida por la Nueva Biblia Americana Católica de l970 que fue sacada “Gehenna” sin traducir. … Y “infierno” traduce exactamente el significado de la palabra “Gehenna”. “Gehenna” no es una traducción; es sólo una transliteración (traducir letras, pero no significado). https://www.chick.com/information/article?id=does-gehenna-mean-hell visto 03/15/20

En otras palabras, Chick Publications está diciendo que ELLA SABE MEJOR QUÉ SE SUPONE QUE SIGNIFICA LA PALABRA QUE LA PALABRA QUE EL PROPIO JESÚS USÓ.

Ahora, nosotros en la Continuación de la Iglesia de Dios raramente usamos la palabra “infierno”. La palabra “infierno” originalmente significaba cubrir u ocultar. Otro antiguo significado de la palabra era “un receptáculo de sastre” de acuerdo a Merriam-Webster. Con el tiempo, ella tendió a significar subterráneo.

Adicionalmente, considere que la KJV INAPROPIADAMENTE TRADUCE TRES PALABRAS DIFERENTES COMO SIGNIFICANDO LA MISMA COSA!

Hay tres palabras diferentes en el Nuevo Testamento – Hades, Gehenna, o Tartaros – que la Versión King James de la Biblia transliteró como “infierno”. Y ninguna de ellas significa lo que la mayoría de las personas piensa que significa esa palabra.

El hecho de las tres palabras griegas diferentes, como también varios entendimientos y tradiciones, ha resultado en confusión concerniente a lo que significa infierno.

Ahora, puesto que el término ha venido a ser altamente usado para maldecir y en varias vulgaridades está a menudo no es apropiado para usar.

Adicionalmente, a causa de la influencia del libro de Dante La Divina Comedia, el área que él llamó Inferno/Infernus muchas personas han recibido la impresión de que Dios tiene un lugar de tortura que durará para siempre. Y posteriormente el término infierno se vinculó a ello, y así es como la mayoría de los Protestantes (incluyendo Chick Publications como lo muestra su extracto Some Like It Hot) y Católicos Romanos lo ven ahora.

No obstante, Chick Publications y otros deberían saber mejor. Incluso en su correo contra Gehenna, ellos tenían lo siguiente:

“Y temed no a aquellos que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma: Sino más bien temed a aquel que puede destruir tanto el alma como el cuerpo en el infierno” (Mateo 10: 28). Ningún poder sobre la tierra puede destruir un alma. El alma es una parte de una persona que existe más allá de la muerte física (Apocalipsis 20: 4). “Gehenna” tiene que ser un lugar para destruir tanto el cuerpo y el alma. https://www.chick.com/information/article?id=does-gehenna-mean-hell visto 03/15/20

Note que Chick Publications admite que el cuerpo y el alma son destruídos en la Gehenna. En el tiempo de Jesús lo que era echado en la Gehenna se quemaba y no era más. En la Gehenna por venir, sucederá la misma cosa.

Chick Publications también tiene lo siguiente:

“Hades” tiene un gran significado pagano que está completamente divorciado de la Biblia. “Sheol” es una palabra hebrea sin ningún significado en absoluto para un lector ordinario. ¿Ha escuchado usted acaso decir que no desean “ir a la gehenna”? Nosotros necesitamos una Biblia con mucho de infierno en ella. Nosotros necesitamos saber adónde no vamos a ir. Todo el propósito del evangelismo es salvar a las personas del infierno. Esa palabra de advertencia llena de fuerza, “infierno”, se encuentra en la Biblia King James. https://www.chick.com/information/article?id=Who-Needs-Hell visto 03/15/20

No. todo el propósito de proclamar las buenas nuevas de la Biblia no es salvar a las personas del tipo de infierno en que Chick Publications desea que se crea. Uno de los principales propósitos del evangelismo, de acuerdo a Jesús, es tener “el evangelio del reino … predicado en todo el mundo como un testimonio a todas las naciones” (Mateo 24: 14) y “hacer discípulos de todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo, enseñándoles a observar todas las cosas que yo les he ordenado a ustedes” (Mateo 28: 19-20). De esta forma, aquellos convertidos construirán carácter divino de manera que ellos puedan dar amor de una manera única para hacer mejor la eternidad para ellos y todos los que finalmente acepten a Jesús (ver también nuestro libro gratuito en línea El MISTERIO DEL PLAN DE DIOS: ¿Por qué Dios creó alguna cosa? ¿Por qué lo hizo Dios a usted? https://www.cogwriter.com/mystery-gods-plan-why-did-god-create-anything.pdf).

¿Qué hay acerca de Gehenna? Esta palabra griega representa “el valle de HINNOM que yace justo por fuera de Jerusalén y era el lugar de basuras que estaba ardiendo constantemente”. Está referido primero en la escritura en Josué 15: 8. Él también estaba asociado con prácticas paganas de fuego en 2 Reyes 23: 10; 2 Crónicas 28: 3, 33:6; Jeremías 7: 31-32, 19: 2-6, & 32: 35.

La basura, los desperdicios, y los cuerpos muertos de animales y DESPRECIADOS CRIMINALES eran arrojados a la Gehenna. Ordinariamente, todo lo que era arrojado en este valle era DESTRUÍDO por el fuego. Cristo lo usó para representar el terrible destino de los PECADORES NO ARREPENTIDOS! Por favor entienda que JESÚS USÓ LA PALABRA GEHENNA 11 VECES EN EL TEXTUS RECEPTUS (el texto del cual fue traducida la KJV). Jesús NO estaba tratando de enseñar un concepto pagano. Hades significa la ‘tumba’. Eso NO significa incluso un ardiente infierno de tortura.

Sobre el uso de la palabra “infierno” el Nuevo Testamento, leamos lo que dice un antiguo diccionario de la Biblia, editado por James Hastings, una autoridad importante sobre tales asuntos técnicos:

En nuestra Versión Autorizada la palabra “infierno” es usada desafortunadamente como la traducción de tres palabras distintas, CON DIFERENCIA. Él representa, 1. El ‘sheol’ del Antiguo Testamento hebreo, y el ‘hades’ del Nuevo Testamento. Es ahora una traducción completamente engañosa, especialmente en los pasajes del Nuevo Testamento. Los revisadores ingleses, por lo tanto, han sustituído “Hades” (volviendo atrás a la palabra griega original) or ‘infierno’ en el Nuevo Testamento … En la revisión americana la palabra ‘infierno’ es completamente descartada en esta conexión.

La palabra ‘infierno’ es usada 2. como equivalente a [la palabra griega] ‘tartaros’ (II Pedro 2: 4), … y, 3. más apropiadamente como el equivalente de [la palabra griega] ‘gehenna’ (Hastings J. ed. Diccionario de la Biblia, Vol. 2. 1900, pp. 343-344)

Así, nosotros vemos que el SIGNIFICADO real de tres palabras griegas diferentes – “hades” (“sheol” en el Antiguo Testamento), “tartaros”, y “gehenna” – han sido confundidas unas con otras porque traductores, como los de la KJV, han intentando hacer que UNA palabra en inglés “infierno” cubra todos estos TRES significados! Pero amplifiquemos ahora los hechos precedentes.

La palabra “sheol” en el Antiguo Testamento HEBREO original y la palabra “hades” en el Nuevo Testamento griego significan básicamente la misma cosa. Estas palabras orginales han sido traducidas “tumba” en muchos lugares en la Biblia.

LA PALABRA “SHEOL”, … Nunca es usada por Moisés o los Profetas en el sentido de un lugar de tormento después de la muerte; y en ninguna forma está en conflicto con la declaración ya probada, de que la Ley de Moisés se ocupa completamente de recompensas y castigos temporales.

Esta posición, también, yo deseo fortalecerla por el testimonio de críticos Ortodoxos, hombres de ilustración y candor. Ellos saben, y por lo tanto ellos hablan.

1. CHAPMAN. “Sheol, en sí mismo considerado, no tiene ninguna conexión con futuro castigo”. Citado por Balfour, Primera Investigación.

2. DR. ALLEN, citado anteriormente, dice: “El término sheol no parece significar, con certeza, algo más que el estado de los muertos en su profunda morada”.

3. DR. CAMPBELL, “Sheol significa el estado de los muertos sin consideración a su felicidad o miseria”.

4. DR. WHITBY. “Sheol a través de todo el Antiguo Testamento significa no el lugar de castigo, o las almas de los hombres malos solamente, sino la tumba sola, o el lugar de muerte” (Thayer TB. THE ORIGIN AND HISTORY OF THE Doctrine of Endless Punishment. 1855; Universal Publishing House 1871)

Sheol es una referencia a la tumba, como lo es la palabra hades.

Note que la palabra griega TARTAROS, que también ha sido traducida en la palabra inglesa “infierno” en la KJV, ocurre sólo una vez en el Nuevo Testamento (2 Pedro 2: 4) y no se refiere a humanos, sino a la condición RESTRINGIDA de los ángeles caídos. Su significado, traducido al inglés, es “oscuridad del universo material”, o “abismo oscuro”, o “prisión”.

Más sobre ‘Infierno’ puede encontrarse en lo siguiente: Curso de Estudio de la Biblia Lección 15: ¿Qué es ‘infierno’? https://www.ccog.org/lesson-15-what-is-hell/

Adicionalmente, la KJV se equivocó al asignar el género masculino al Espíritu Santo en el Nuevo Testamento. El término hebreo para espíritu en el Antigo Testamento es gramaticalmente femenino, y el término griego en el Nuevo Testamento es gramaticalmente neutro – esto es notado incluso por eruditos trinitarios, tales como el Dr. Daniel Wallace de Dallas Technology Seminary (ver también ¿Pensaban los primeros cristianos que el Espíritu Santo era una persona separada en una Trinidad? https://www.cogwriter.com/holyspirit.htm). Este MALA TRADUCCIÓN por los traductores de la KJV ha resultado en un importante mal entendimiento de la Divinidad y ha resultado en que muchos crean diferentemente acerca de la Divinidad de lo que hicieron los primeros cristianos (ver también Binitarismo: Un Dios, Dos seres antes del comienzo https://www.cogwriter.com/binitarian.htm).

Ahora, volviendo atrás a la Biblia KJV, mjuchos no se dan cuenta de que ella originalmente también incluía, básicamente como oun apéndice, lo que los Católicos Romanos y Ortodoxos Orientales han llamado los libros deuterocanónicos (de otra manera conocidos como los Apócrifos) – estos libros NO fueron inspirados por Dios y no deberían haber estado en la Biblia. No obstante, por casi dos centurias ellos fueron parte de algunas de las impresiones de la KJV.

Pero puesto que ellos no han estado en ella por casi doscientos años, muchas personas no se dan cuenta de esa falencia con la KJV.

No sea engañado por hombres que no desean retener lo que los textos bíblicos originales enseñan. La KJV tiene errores reales y más ciertamente NO PUEDE SER COMPLEMENTE CONFIADA como un exacto retrato de las palabras de Dios.

TODAS LAS TRADUCCIONES por los hombres están sujetas al error. Y aunque la KJV y la más moderna NKJV están bien en muchas áreas, ambas traducciones tienen falencias, muchas de las cuales son intencionales.

Crea la palabra de Dios originalmente inspirada. Eso es lo que Dios hizo registrar en las lenguas originales en el Antiguo y el Nuevo Testamento. Él no estaba en inblés. Él NO era la traducción KJV.

Hay incluso más errores Protestantes de los que este correo señala. Para aprender más acerca de ellos, revise el libro gratuito en línea: Esperanza de Salvación: Cómo la Continuación de la Iglesia de Dios difiere del Protestantismo.

Algunos temas de posible interés relacionado pueden incluir:

Who Gave the World the Bible? The Canon: Why do we have the books we now do in the Bible? Is the Bible complete? Are there lost gospels? What about the Apocrypha? Is the Septuagint better than the Masoretic text? What about the Textus Receptus vs. Nestle Alland? Was the New Testament written in Greek, Aramaic, or Hebrew? Which translations are based upon the best ancient text? Did the true Church of God have the canon from the beginning? Here are links to related sermons: Let’s Talk About the Bible, The Books of the Old Testament, The Septuagint and its Apocrypha, Masoretic Text of the Old Testament, and Lost Books of the Bible, and Let’s Talk About the New Testament, The New Testament Canon From the Beginning, English Versions of the Bible and How Did We Get Them?, What was the Original Language of the New Testament?, Original Order of the Books of the Bible, and Who Gave the World the Bible? Who Had the Chain of Custody?
The MYSTERY of GOD’s PLAN: Why Did God Create Anything? Why did God make you? This free online book helps answers some of the biggest questions that human have, including the biblical meaning of life. Here is a link to three related sermons: Mysteries of God’s Plan, Mysteries of Truth, Sin, Rest, Suffering, and God’s Plan, and The Mystery of YOU.
The Gospel of the Kingdom of God This free online pdf booklet has answers many questions people have about the Gospel of the Kingdom of God and explains why it is the solution to the issues the world is facing. Here are links to three related sermons: The World’s False Gospel, The Gospel of the Kingdom: From the New and Old Testaments, and The Kingdom of God is the Solution.
Universal OFFER of Salvation, Apokatastasis: Can God save the lost in an age to come? Hundreds of scriptures reveal God’s plan of salvation Will all get a fair chance at salvation? This free book is packed with scriptures showing that God does intend to offer salvation to all who ever lived–the elect in this age, and the rest in the age to come. Here is a link to a related sermon series: Universal Offer of Salvation 1: Apocatastasis, Universal Offer of Salvation 2: Jesus Desires All to be Saved, Mysteries of the Great White Throne Judgment (Universal Offer of Salvation part 3), Is God Fair, Will God Pardon the Ignorant?, Can God Save Your Relatives?, Babies, Limbo, Purgatory and God’s Plan, and ‘By the Mouth of All His Holy Prophets’.
The Old Testament Canon This article shows from Catholic accepted writings, that the Old Testament used by non-Roman Catholics and non-Orthodox churches is the correct version.
The New Testament Canon – From the Bible and History This article, shows from the Bible and supporting historical sources, why the early Church knew which books were part of the Bible and which ones were not.
Which Is Faithful: The Roman Catholic Church or the Continuing Church of God? Do you know that both groups shared a lot of the earliest teachings? Do you know which church changed? Do you know which group is most faithful to the teachings of the apostolic church? Which group best represents true Christianity? This documented article answers those questions.
The Apostle John He wrote a lot that people should study. John was an original apostle, early Christian leader, and the last of the original apostles to die. Here is a link to a related sermon titled Apostle John: The Disciple that Jesus Loved. John is the final original apostle that we in the Continuing Church of God trace our ecclesiastical succession through.
Laying on of Hands This is an elementary principle of Hebrews 6. Have you properly had hands laid upon you? Here is a link to a related sermon: Laying on of Hands and Succession.
Lost Books of the Bible? Is the Bible missing books? What about the Book of Jasher and the Book of Enoch? What are the pseudepigrapha?
Read the Bible Christians should read and study the Bible. This article gives some rationale for regular bible reading. Here is a link in Mandarin Chinese: 读圣经
Bible: Superstition or Authority? Should you rely on the Bible? Is it reliable? Herbert W. Armstrong wrote this as a booklet on this important subject.
Is Matthew 28:19 in the Bible? Some have claimed that Matthew 28:19 has added words as part of a trinitarian plot. Is that true?
What is the Appropriate Form of Biblical Interpretation? Should the Bible be literally understood? What do the writings of the Bible, Origen, Herbert W. Armstrong, and Augustine show?
Continuing History of the Church of God This pdf booklet is a historical overview of the true Church of God and some of its main opponents from Acts 2 to the 21st century. Related sermon links include Continuing History of the Church of God: c. 31 to c. 300 A.D. and Continuing History of the Church of God: 4th-16th Centuries and Continuing History of the Church of God: 17th-20th Centuries. The booklet is available in Spanish: Continuación de la Historia de la Iglesia de Dios, German: Kontinuierliche Geschichte der Kirche Gottes, French: L Histoire Continue de l Église de Dieu and Ekegusii Omogano Bw’ekanisa Ya Nyasae Egendererete.
Where is the True Christian Church Today? This free online pdf booklet answers that question and includes 18 proofs, clues, and signs to identify the true vs. false Christian church. Plus 7 proofs, clues, and signs to help identify Laodicean churches. A related sermon is also available: Where is the True Christian Church? Here is a link to the booklet in the Spanish language: ¿Dónde está la verdadera Iglesia cristiana de hoy? Here is a link in the German language: WO IST DIE WAHRE CHRISTLICHE KIRCHE HEUTE? Here is a link in the French language: Où est la vraie Église Chrétienne aujourd’hui? Here is a link to a short animation: Which Church would Jesus Choose?
Beliefs of the Original Catholic Church. Did the original “catholic church” have doctrines held by the Continuing Church of God? Did Church of God leaders uses the term “catholic church” to ever describe the church they were part of? Here are links to related sermons: Original Catholic Church of God?, Original Catholic Doctrine: Creed, Liturgy, Baptism, Passover, and What Type of Catholic was Polycarp of Smyrna?, Tradition, Holy Days, Salvation, Dress, & Celibacy, and Early Heresies and Heretics, and Doctrines: 3 Days, Abortion, Ecumenism, Meats, Tithes, Crosses, Destiny, and more, and Saturday or Sunday?, The Godhead, Apostolic Laying on of Hands Succession, and Church in the Wilderness Apostolic Succession List.
Hope of Salvation: How the Continuing Church of God Differs from Protestantism The CCOG is NOT Protestant. This free online book explains how the real Church of God differs from mainstream/traditional Protestants. Several sermons related to the free book are also available: Protestant, Baptist, and CCOG History; The First Protestant, God’s Command, Grace, & Character; The New Testament, Martin Luther, and the Canon; Eucharist, Passover, and Easter; Views of Jews, Lost Tribes, Warfare, & Baptism; Scripture vs. Tradition, Sabbath vs. Sunday; Church Services, Sunday, Heaven, and God’s Planhttps://www.youtube.com/watch?v=32FE35gyfdQ; Seventh Day Baptists/Adventists/Messianics: Protestant or COG?; Millennial Kingdom of God and God’s Plan of Salvation; Crosses, Trees, Tithes, and Unclean Meats; The Godhead and the Trinity; Fleeing or Rapture?; and Ecumenism, Rome, and CCOG Differences.

Posted in Uncategorized
Acerca de la CCOG
La Continuación de la Iglesia de Dios, que intenta representar al remanente más fiel de la porción de Filadelfia (Apocalipsis 3: 7) de la Iglesia de Dios, basa sus creencias en la Sagrada Biblia. Lea la Declaración de Creencias de la CCOG para más información Declaración de las Doctrinas de la Continuación de la Iglesia de Dios.
Artículos recientes